Willkommen Gast. Bitte einloggen oder registrieren.

E-Mail: Passwort:

Verlinkte Ereignisse

  • Tolstoi - Krieg und Frieden: 01. September 2006

Autor Thema: Leo Tolstoi - Krieg und Frieden (Buch 1 - Teil 1)  (Gelesen 8663 mal)

nimue

  • Forenglucke
  • Administrator
  • *
  • Offline Offline
  • Geschlecht: Weiblich
  • Beiträge: 7904
    • Literaturschock
Leo Tolstoi - Krieg und Frieden (Buch 1 - Teil 1)
« am: 28. August 2006, 12:49:12 »



Krieg und Frieden

Krieg und Frieden ist eine Ilias des 19. Jahrhunderts, ein Monumentalroman über die für Rußland und die europäischen Staaten schicksalhafte Epoche der Napoleonischen Kriege zwischen 1806 und 1812 mit einem Ausblick im Epilog auf die folgenden acht Jahre. Tolstois weitgespannte historische Perspektive, die in der atemberaubenden Schilderung der entscheidenden Schlachten von Schöngraben, Austerlitz und Borodino gipfelt, führt über den ursprünglichen Plan einer Familienchronik mit historischem Hintergrund hinaus.



Teilnehmer

Aeria
Germa
Saltanah
tina
Heidi Hof?
Yoshi
Cait
valkyria
marmeladenmaul
Jaqui
Cynthrax
fairy



In diesem Bereich könnt ihr zu Buch 1 - Teil 1 schreiben.

Viel Spaß!

Liebe Grüße
nimue

« Letzte Änderung: 01. September 2006, 00:22:02 von fairy »
Gespeichert
Wenn Du keinen Menschen töten kannst - gut; kannst Du kein Vieh und keine Vögel töten - noch besser; keine Fische und Insekten - noch besser. Bemüh Dich, soweit wie möglich zu kommen. Grüble nicht, was möglich ist und was nicht. Tu, was Du mit Deinen Kräften zustande bringst. Darauf kommt alles an. (Leo Tolstoi)

Saltanah

  • Hüterin der SUB-Mumien
  • Global Moderator
  • *
  • Offline Offline
  • Beiträge: 9946
  • Wir sind irre, also lesen wir!
Re: Leo Tolstoi - Krieg und Frieden (Buch 1 - Teil 1)
« Antwort #1 am: 01. September 2006, 09:29:57 »

Hallo allerseits!

Heute nacht habe ich die ersten 4 Kapitel gelesen, und musste einige Feststellungen treffen:

- Von Geschichte habe ich wirklich ü-ber-haupt keine Ahnung. Ich muss mich erst mal kundig machen, was 1805 politisch aktuell war.

- Das Buch ist um einiges besser zu lesen (bisher zumindest :zwinker: ) als ich erwartet hatte. So viel Humor/Ironie hatte ich Tolstoi nicht zugetraut.

- Eine Personenliste könnte sich als hilfreich erweisen. Ich habe mir diese ausgedruckt und hinten ins Buch gelegt.

- Und inhaltlich:
Pierre scheint mir das Zeug zu einem Helden zu haben. Brrr, was ist mir der auf den ersten Blick unsympathisch!
 
Ach ja, es kann sein, dass ich die Namen manchmal etwas anders schreibe, wenn ich vergesse, auf die deutsche Schreibweise umzustellen. Auf schwedisch werden russische Namen nämlich etwas anders transkribiert, z. B. heißen alle "-witsche" "-vitj". Aber ich werde mir Mühe geben und sie entsprechend der Personenliste benamsen.
Gespeichert

Jaqui

  • Bücherzwerg
  • Mitglied
  • Offline Offline
  • Geschlecht: Weiblich
  • Beiträge: 3911
Re: Leo Tolstoi - Krieg und Frieden (Buch 1 - Teil 1)
« Antwort #2 am: 01. September 2006, 13:58:45 »

Hallo,

wer sich für den Hintergrund der Geschichte interessiert, in Wikipedia: "Koalitionskriege" eingeben und es kommt eine geschichtliche Übersicht was passiert ist und wer gegen wen gekämpft hat. Ist sehr informativ und super gestaltet.

Katrin
Gespeichert
SLW: 1/10
Wiener SLW: 1/5

Cynthrax

  • Mitglied
  • Offline Offline
  • Geschlecht: Männlich
  • Beiträge: 20
Re: Leo Tolstoi - Krieg und Frieden (Buch 1 - Teil 1)
« Antwort #3 am: 01. September 2006, 16:02:25 »

Hallo,
So ich habe auch grade mit dem Buch angefangen, und muss auch sagen, dass es doch recht angenehm zu lesen ist. Die Personenliste von wikipedia kann ich auch nur schwer empfehlen, habe schon bei den ersten Kapiteln oft einen Blick drauf werfen müssen, und mit so einer Liste fühlt man sich doch gleich ein wenig "sicherer" in diesem großen Werk.  :smile: Die Stelle wo Anette immer dem ungebildeten Pierre nachläuft um eh immer sicherzustellen, dass er niemanden verärgert fand ich auch sehr lustig. ;)

Das mit der Geschichte werd ich mir am besten auch noch durchlesen. Eine Frage hab ich noch und zwar sind doch recht oft französische Phrasen oder ganze Sätze bei mir drin, und da ich leider kein Wort französisch spreche, wollte ich fragen ob die was zur Handlung oder zum Verständnis beitragen oder eher überflüssig sind?
Gespeichert

fairy

  • Mitglied
  • Offline Offline
  • Geschlecht: Weiblich
  • Beiträge: 2410
Re: Leo Tolstoi - Krieg und Frieden (Buch 1 - Teil 1)
« Antwort #4 am: 01. September 2006, 20:23:01 »

Hallo!

Eine Frage hab ich noch und zwar sind doch recht oft französische Phrasen oder ganze Sätze bei mir drin, und da ich leider kein Wort französisch spreche, wollte ich fragen ob die was zur Handlung oder zum Verständnis beitragen oder eher überflüssig sind?

So wichtig sind sie meiner Meinung nach nicht. Bis jetzt zumindest.

Heißt die Frau denn jetzt Anna oder Annette? Beides kommt vor und das verwirrt mich etwas.
 
Bis jetzt finde ich eigentlich alle Leute auf der Feier relativ unsympatisch. Anna/Annette, die sich in alles einmischt und nur darauf bedacht ist, dass auf ihrer Feier ja kein "Skandal" geschieht, Pierre, der zwar gegen den Strom schwimmt, aber eigentlich auch nicht so wirklich eine Ahnung von dem hat, was er spricht, Fürst Wassilij, dem seine Söhne rein gar nichts bedeuten und der nur daran denkt, wie viel sie ihn pro Jahr kosten, usw...

Meine Übersetzung lässt sich etwas holprig lesen, vielleicht finde ich mich noch rein, mal sehen!

Gruß, fairy
Gespeichert
"I can believe anything, provided that it is quite incredible."
~"The picture of Dorian Gray"by Oscar Wilde~

:leser:
Henry Fielding - Tom Jones

Tad Williams - The Dragonbone Chair

Mark Twain - Tom Sawyer

William Dean Howells - The Rise of Silas Lapham

Saltanah

  • Hüterin der SUB-Mumien
  • Global Moderator
  • *
  • Offline Offline
  • Beiträge: 9946
  • Wir sind irre, also lesen wir!
Re: Leo Tolstoi - Krieg und Frieden (Buch 1 - Teil 1)
« Antwort #5 am: 01. September 2006, 22:27:54 »

Die französischen Dialogteile sind bei mir zum Glück weitgehend ins Schwedische übersetzt, was daran liegt, dass meine Übersetzung auf der Ausgabe von 1873 beruht, in der Tolstoi selbst die Dialoge auf russisch wiedergegeben hatte (und leider außerdem auch den 2. Epilog gestrichen hatte, der in meiner Übersetzung dementsprechend fehlt), sagt zumindest mein Vorwort. In späteren russischen Ausgaben ging man dann allerdings wieder zum Französischen zurück.

Heißt die Frau denn jetzt Anna oder Annette? Beides kommt vor und das verwirrt mich etwas.
Kann es sein, dass Annette die Koseform von Anna ist? Auch eine weitere Anna (Boris' Mutter) wird mal mit Annette angeredet.
Aeria, wie ist das?

Bis jetzt finde ich eigentlich alle Leute auf der Feier relativ unsympatisch.

Nicht nur die Leute auf der Feier. :rollen: Im 10. Kapitel verschiebt sich der Schauplatz nach Moskau, wo die Leute kein bisschen sympathischer sind. Alles was für sie zählt, sind Geld und gute Abstammung, wem es an Geld fehlt, wendet sich speichelleckerisch an besser Gestellte und hofft, dass einige Almosen für sie abfallen. Um einen reichen Sterbenden scharen sich die Aasgeier, in der Hoffnung, noch auf dem Sterbebett etwas aus ihm herauszuholen, oder - noch besser - ihn zu einer Testamentsänderung zu bewegen.
Tolstoi nimmt da kein Blatt vor den Mund. Er stellt alle Schwächen seiner Protagonisten gnadenlos bloß, seien diese nun schwerwiegend oder nur kleine Grillen. Besonders gut hat mir eine Personenbeschreibung im 18. Kap. gefallen:

Berg sprach immer auf die gleiche klare, ruhige und höfliche Art - und nie über etwas anderes als sich selbst. Er saß stillschweigend da, so lange das Gespräch nichts mit ihm persönlich zu tun hatte. So konnte er stundenlang dasitzen und schweigen, ohne dass das ihn oder jemand anderen genierte. Sobald aber das Gespräch etwas berührte, das ihn selbst anging, stürzte er sich ins Gespräch.
Und etwas später:
... ihm schien überhaupt nicht bewusst zu sein, dass andere Menschen ihre eigenen Interessen haben konnten.

Ich kann nur noch mal sagen, dass mir das Buch ausnehmend gut gefällt, viel besser als erwartet. Das liegt zum Teil sicher auch an meiner Übersetzung, die sich sehr gut liest. Da holpert zum Glück nichts.
Gespeichert

Cait

  • Mitglied
  • Offline Offline
  • Geschlecht: Weiblich
  • Beiträge: 993
    • Buchcouch-Forum
Re: Leo Tolstoi - Krieg und Frieden (Buch 1 - Teil 1)
« Antwort #6 am: 02. September 2006, 11:36:37 »

Gestern bin ich endlich dazu gekommen, wenigstens die ersten Kapitel zu lesen. Der Stil und die Sprache gefallen mir eigentlich ganz gut, allerdings tu ich mich mit den französischen Einschüben noch etwas schwer, da ich da doch etwas einegrostet bin. Also muss ich nahezu jeden französischen Satz hinten nachschlagen (bei mir gibt es zum Glück einen Anhang mit den Übersetzungen) und das bremst leider ein wenig den Lesefluss.
Inhaltlich ist mir noch nicht viel aufgefallen, die Charaktere kann ich bisher schlecht einschätzen. Und das, was Ihr bisher dazu geschrieben habt, kann ich nur unterschreiben.
Was den geschichtlichen Hintergrund angeht, bin ich froh, dass ich vor einem Jahr die Josephine-Bücher von Gulland gelesen und die Fernsehserie über Napoleon gesehen hab, das hilft zumindest ein bisschen.
Ich bin gespannt wie es weitergeht und hoffe, dass der französische Teil irgendwann mal weniger wird. ;)
Gespeichert
Liebe Grüße
Melli

marmeladenmaul

  • Gast
Re: Leo Tolstoi - Krieg und Frieden (Buch 1 - Teil 1)
« Antwort #7 am: 02. September 2006, 14:29:06 »

Das Buch lässt sich meiner Meinung nach besser lesen, als ich gedacht hätte. Aber die Personenliste ist schon sehr hilfreich.
Die Französischen Einschübe sind am Anfang etwas "nervig", weil man nicht weiß, was es beitragen soll. Stil im Text? Soll es zeigen, dass die Leute französisch sprechen? Keine Ahnung.
Ich muss auch sagen, dass mir die Personen in dem Buch bisher nicht gefallen.
Auf jeden Fall werde ich heute Abend noch weiter lesen.
Gespeichert

Cait

  • Mitglied
  • Offline Offline
  • Geschlecht: Weiblich
  • Beiträge: 993
    • Buchcouch-Forum
Re: Leo Tolstoi - Krieg und Frieden (Buch 1 - Teil 1)
« Antwort #8 am: 03. September 2006, 13:48:39 »

Gestern Abend bin ich noch dazu gekommen, ein gutes Stück zu lesen und wäre ich nicht so müde gewesen, hätt ich das Buch nicht mehr zur Seite legen können.
Der Stil und die Sprache gefällt mir sehr gut und auch mein französisch wird langsam besser, so dass mich die französischen Textpassagen nicht mehr stören. ;)
Was ich von den Charakteren halten soll, weiß ich immer noch nicht so genau, noch sind sie mir ein wenig fremd. Richtig unsympathisch finde ich eigentlich noch niemanden, allerdings hege ich auch noch keine Sympathien.
In Kapitel 9 wird ein Bär erwähnt, der mich doch etwas verwirrt hat. Stand da ein richtiger Bär im Wohnzimmer? Hab ich irgendwas überlesen?
Die Szenen bei der Namenstagsfeier in Moskau, wo sich die "Kinder" bzw. jungen Erwachsenen näher kommen, haben mir gut gefallen. Da kam ich richtig in meinen Lesefluss! Also, Natascha liebt Boris und Sonja Nikolai, hab ich das jetzt richtig auf dem Plan? Trotz Namensliste bring ich da immer noch etwas durcheinander. ;)
Also, mir gefällt das Buch richtig, richtig gut! Bin gespannt, wie sich die Charaktere entwickeln werden und was genau hinter Andrejs Unmut gegenüber der Ehe steckt!!
Gespeichert
Liebe Grüße
Melli

Dietrich

  • Mitglied
  • Offline Offline
  • Beiträge: 168
Re: Leo Tolstoi - Krieg und Frieden (Buch 1 - Teil 1)
« Antwort #9 am: 03. September 2006, 13:52:26 »

Hallo,

ich habe nun auch die ersten paar Seiten gelesen. In meiner Ausgabe ist das Französisch zwar nicht übersetzt, aber zum Verständnis reicht noch mein Schul-Französisch und -Latein. Französisch ist ja zum Glück eine recht logisch aufgebaute Sprache :smile:

@marmeladenmaul:
Ich vermute, das soll zeigen, dass das Französische damals europaweit "in" war. Den französischen Absolutismus mit seiner ausgeprägten Hofkultur ab Mitte des 17. Jahrhunderts haben Europas Fürsten nämlich als Vorbild für ihren eigenen Hof genommen. So sprach der europäische Adel weitgehend französisch und europäische Literatur wurde sogar teils in französisch veröffentlicht. Und gerade in Deutschland (30jähriger Krieg) und Russland (Peter des Großen radikale Modernisierung) hat sich eine eigene Kultur erst später ausgebildet.

Ich bin recht überrascht, wie leicht sich Tolstoi liest. Wenn er neue Personen einführt, werden sie auch gleich charakterisiert, so dass ich sie in die passende Schublade einsortieren kann :zwinker:

Richtig sympathisch sind mir die Personen auf der Feier auch nicht. Tolstoi gibt damit aber m. E. einen guten Einblick in die damalige Zeit des russischen Absolutismus.

Gruß Dietrich
Gespeichert
Paul ist 24 Jahre alt. Er ist doppelt so alt, wie Thomas war, als Paul so alt war, wie Thomas heute ist. Wie alt ist Thomas ?

Cynthrax

  • Mitglied
  • Offline Offline
  • Geschlecht: Männlich
  • Beiträge: 20
Re: Leo Tolstoi - Krieg und Frieden (Buch 1 - Teil 1)
« Antwort #10 am: 03. September 2006, 14:58:54 »

@Cait:
Ja ich denke schon, dass da ein richtiger Bär im Wohnzimmer stand. Immerhin haben die Leute ja in früheren Zeiten sogar "Bärenhatzen" veranstaltet wo man einfach einen Bär an einen Pfahl gebunden hat und anschließend Hunde auf den Bären gehetzt hat bis nur noch einer am Leben war. Die haben wahrscheinlich nur zum Spaß einen Bären gefangen? :rollen:

Ich hätte mir anscheinend echt lieber eine Übersetzung besorgen sollen, wo alles (inkl. der franz. Stellen) übersetzt ist. Kann nämlich kein französisch und bei mir sind die Stellen nichtmal hinten übersetzt worden. :sauer: Bis jetzt kommt es mir zwar nicht so vor, dass ich was nicht verstanden habe, obwohl ich ja die französischen Stellen einfach überspringe, aber mal schauen.

So dann werd ich mal den Sonntag Nachmittag weiter mit lesen verbringen.
Gespeichert

tina

  • Hardcover-Fetischist und LukeDanesDADAistin
  • Mitglied
  • Offline Offline
  • Geschlecht: Weiblich
  • Beiträge: 3284
Re: Leo Tolstoi - Krieg und Frieden (Buch 1 - Teil 1)
« Antwort #11 am: 03. September 2006, 18:12:53 »

Hallo,

ich habe jetzt die ersten 8 Kapitel gelesen und ich muß sagen, daß mich die vielen PErsonen, die schon zu Anfang vorkommen, sehr verwirren. Ich habe mir jetzt auch die Liste ausedruckt, denn ohne sie, blicke ich ga rnicht mehr durch, wer wer ist und wer mit wem wie in Verbindung steht. Zumal ich auch meine Probleme mit den russischen Namen habe, die für mich alle relativ ähnlich klingen,
Über das Buch kann ich bis jetzt noch sehr wenig sagen, da ich noch nicht so viel gelesen habe. Momentan stehe ich der Geschichte noch relativ neutral gegenüber. Anatol ist mir extrem unsympathisch und genauso Anna, die Gastgeberin der ersten Feier, die permanent versucht andere Menschen zu manipulieren und keinem zugesteht, seine eigenen Meinung zu äußern. Vielleicht aber auch deswegen, weil sie ihre Gäste kennt und weiß, daß sie vielleicht sehr hitzig sind und bei der ersten Gelgenheit mit dem Säbel aufeinander losgehen. :breitgrins:
Bis bald Tina :klatschen:
Gespeichert
Ein Optimist ist ein Mensch, der weiß, wie kompliziert die Welt sein kann - ein Pessimist entdeckt das jeden Morgen aufs neue
Sir Peter Ustinov

 :buecherstapel: Mein SUB

:leser:
Erenst Cline - Ready Player One
Doris Lessing - Und wieder die Liebe

Aeria

  • Außerirdische Lebensform
  • Mitglied
  • Online Online
  • Geschlecht: Weiblich
  • Beiträge: 2498
Re: Leo Tolstoi - Krieg und Frieden (Buch 1 - Teil 1)
« Antwort #12 am: 03. September 2006, 19:00:41 »

Huhu,

ich wurde zwar auf dem Mars ein wenig aufgehalten, doch heute habe ich endlich mit dem Wälzer angefangen.

Das Französisch stört mich fürchterlich, immer muss ich in den Fußnoten nachlesen, wass denn nun gesagt wird, aber weiter hinten wird es weniger, wie ich gesehen habe.
Der russische Adel der damaligen Zeit sprach fast ausschließlich französisch. Die Muttersprache galt als Sprache der Bauern. Sogar manche Personen wie Pierre oder Elen (Hélène?) werden ausschließlich auf französisch angesprochen (Pjotr und Jelena hätte auch irgendwie bäurisch geklungen :zwinker: ). Anna Pawlowna Scherer wird Annette genannt, weil das halt die französische Entsprechung ihres Namens ist.

Das Personenverzeichnis bei Wiki habe ich mir auch schon mal angesehen, aber ich hätte es gerne auf russisch gehabt, weil ich das Buch ja auf russisch lese. Die russische Wiki listet aber gerade mal 7 (sieben) Personen auf, das reicht vorne und hinten nicht...

Sehr weit bin ich noch nicht gekommen, bin erst auf Seite 27, Pierre ist gerade zu Wort gekommen. Ich finde ihn durchaus nicht ungebildet, er hat andere Ansichten, was vielleicht daran liegt, dass er im Ausland aufgewachsen ist.

***
Aeria
« Letzte Änderung: 03. September 2006, 19:02:22 von Aeria »
Gespeichert
Wenn schon Edward, dann Rochester!

Saltanah

  • Hüterin der SUB-Mumien
  • Global Moderator
  • *
  • Offline Offline
  • Beiträge: 9946
  • Wir sind irre, also lesen wir!
Re: Leo Tolstoi - Krieg und Frieden (Buch 1 - Teil 1)
« Antwort #13 am: 03. September 2006, 21:03:55 »

Der russische Adel der damaligen Zeit sprach fast ausschließlich französisch. Die Muttersprache galt als Sprache der Bauern.

Wurde nicht sogar von einer der Personen gesagt, sie (eigentlich er, da ein Mann) spreche richtig schlecht russisch?

Anatol ist mir extrem unsympathisch und genauso Anna, die Gastgeberin der ersten Feier, die permanent versucht andere Menschen zu manipulieren und keinem zugesteht, seine eigenen Meinung zu äußern.

Ich denke, dass ihre Hauptaufgabe als Gastgeberin darin besteht, das Ganze ohne Skandal über die Runden gehen zu lassen. Von daher finde ich ihr Verhalten dort in Ordnung. Weniger gut gefallen mir ihre Kuppelungsversuche. Ich frage mich, wieso sie dies unternimmt. Bestimmt hat sie einen Hintergedanken dabei, denn durch Selbstlosigkeit zeichnet sich in diesem Buch keine einzige Person aus.

Kap. 18:
Habe ich die Tischordnung richtig verstanden? Die Männer sitzen an einem Ende, die Frauen am anderen? Oder sitzen sie sich jeweils an den Längsseiten gegenüber?

Kap. 21, ff:
Au weia, welch ein Tod! Niemand, aber auch wirklich gar niemand (außer vielleicht Pierre, der absolut gar nichts versteht), interessiert sich für den Sterbenden. Einzig wichtig ist das Testament, um das ein fast slapstickhafter Kampf entbrennt.

Kap. 24:
Sehr schön geschildert, die "selbstlose" Anna Michailowna, die Pierre zu seinem Erbe verhilft (und ihm sicherheitshalber deutlichst erklärt, was sie für ihn getan hat), und die dann "unter dem Siegel der Verschwiegenheit" ganz Moskau erzählt, was vorgefallen ist.
Tolstoi scheint keine hohe Meinung von dem russischen Adel zu haben; das kommt schon von Anfang an sehr deutlich durch. Mir gefällt's.

Kap. 25, ff:
Wieder ein Wechsel des Schauplatzes: Lysyje Gory, das Gut von dem alten Bolkonski, 150 Werst (laut Wikipedia beträgt ein Werst 1066 m) von Moskau entfernt. Der Alte erweist sich als Haustyrann mit genau feststehenden Gewohnheiten, die durch nichts, aber auch gar nichts aus dem Lot gebracht werden dürfen. Alles hat sich ihm unterzuordnen. Er wird gefürchtet (und geliebt - etwas, das ich nun gar nicht nachvollziehen kann). Seine Tochter tut mir leid, und ebenso Lise, Andrejs Frau, die, solange er im Krieg ist, dort wohnen muss, weit entfernt von allen Freunden und Bekannten. Ich mache mir auch Sorgen, ob sie ihre erste Schwangerschaft überleben wird. Ihr Tod bei der Entbindung würde mich nicht überraschen.
Gespeichert

Cynthrax

  • Mitglied
  • Offline Offline
  • Geschlecht: Männlich
  • Beiträge: 20
Re: Leo Tolstoi - Krieg und Frieden (Buch 1 - Teil 1)
« Antwort #14 am: 03. September 2006, 21:35:45 »

Kap. 18:
Habe ich die Tischordnung richtig verstanden? Die Männer sitzen an einem Ende, die Frauen am anderen? Oder sitzen sie sich jeweils an den Längsseiten gegenüber?

Ich hab das so verstanden, der Graf sitzt mit seinen 2 wichtigsten männl. Persönlihckeiten am einen Ende, am anderen Ende die Gräfin mit den 2 wichtigsten weibl. Persönlichkeiten, und links die eher ältere Gesellschaft/Jugend, rechts die Kinder mit ihren Erziehern.
Gespeichert