Willkommen Gast. Bitte einloggen oder registrieren.

E-Mail: Passwort:

Autor Thema: [Tansania] E. I. Mgonja – Mtoto mwenye heshima  (Gelesen 172 mal)

Aldawen

  • Msomaji mkubwa
  • Administrator
  • *
  • Offline Offline
  • Beiträge: 11655
[Tansania] E. I. Mgonja – Mtoto mwenye heshima
« am: 26. September 2010, 14:23:21 »

(keine ISBN)

Enthalten sind zehn Texte für den Gebrauch in Grundschulen, was sich auch an den zu jeder Lektion gehörenden Fragen und Aufgaben zeigt. Ich finde es immer ein bißchen schwierig, solche „Bücher“ zu bewerten, da sie schließlich nicht primär zur Unterhaltung dienen, sondern eben im Rahmen des Schulunterrichts spezifische Funktionen wahrnehmen müssen. Da ich aber nun einmal mit einem anderen Hintergrund lese, vor allem bei einer Fremdsprache zu Übungszwecken, muß ich entweder entscheiden, die Bewertung danach vorzunehmen, wie gut für den Einsatzzweck geeignet ich das Werk halte (und das kann ich ernsthaft nicht beurteilen), oder danach, wie interessant ich zumindest die Inhalte fand.

Die zehn Geschichten betrachten ganz unterschiedliche Bereiche, wie schon aus den Titeln ersichtlich wird:
  • Shule yetu – Unsere Schule
  • Mtoto mgonjwa – Das kranke Kind
  • Kuku wetu wa shule – Unsere Schulhühner
  • Mgeni wetu – Unser Besucher
  • Mtoto mwenye heshima – Das höfliche Kind
  • Mchezo wa kirafiki – Freundschaftsspiel
  • Ni hatari kucheza barabarani – Es ist gefährlich auf der Straße zu spielen
  • Vifaranga wa kuku – Hühnerküken
  • Kupatwa kwa jua – Sonnenfinsternis
  • Faida zu matunda – Der Nutzen von Obst

Neben belehrenden Texten, in denen es um richtiges Verhalten (nicht auf der Straße spielen, Obst für die Gesundheit essen) und gutes Benehmen (kranke Freunde besuchen, Höflichkeit gegenüber den Eltern) geht, stehen solche, die aus der Lebenswelt der Kinder stammen, wenn etwa ein Fußballspiel oder die Gefahren, die Küken von einem Habicht drohen, im Mittelpunkt stehen. Auch letztere tragen zwar immer eine Botschaft oder Mahnung, aber sie ist dort nicht ganz so offensichtlich. Dazu kommt in diesem Fall, daß Kiswahili-Lehrbücher in den Schulen auch dazu dienen, die Kinder mit dieser Sprache überhaupt vertraut zu machen. Die meisten Volksgruppen in Tansania haben nämlich eigene Sprachen, die dem Kiswahili zwar möglicherweise in ihren Strukturen ähnlich sind, aber trotzdem ist Kiswahili für die meisten Kinder zunächst einmal eine Fremdsprache. Auch daraus erklärt sich neben dem Alter der Zielgruppe das vergleichsweise einfache Sprachniveau. Da ich aber in den letzten mindestens zwei Jahren (oder sind es schon drei?) praktisch nichts mehr mit dieser Sprache gemacht habe, stellte es mich doch vor eine Herausforderung.

 2ratten

Schönen Gruß
Aldawen
Gespeichert
Kinywa ni jumba la maneno.
Der Mund ist der Palast der Worte. – Sprichwort aus Ostafrika