Willkommen Gast. Bitte einloggen oder registrieren.

Benutzername: Passwort:

Autor Thema: J. R. R. Tolkien - Der kleine Hobbit  (Gelesen 697 mal)

Saltanah

  • Hüterin der SUB-Mumien
  • Global Moderator
  • *
  • Online Online
  • Beiträge: 8377
  • Wir sind irre, also lesen wir!
J. R. R. Tolkien - Der kleine Hobbit
« am: 07. Februar 2010, 10:52:38 »

 

Inhalt:
Im friedlichen Auenland verbringt der Hobbit Bilbo Beutlin sein wenig abenteuerliches Leben. Bis eines Tages 13 Zwerge und der legendäre Zauberer Gandalf uneingeladen zum Tee kommen -- von da an sind die geruhsamen Tage des behäbigen kleinen Hobbits vorbei. Ohne Hut und ohne Frühstück bricht er mit den Zwergen auf, um in einem fernen Land einen verlorenen Schatz wiederzugewinnen. Doch vorher begegnen sie Elben, Trollen, Orks und Riesenspinnen, durchwandern das Nebelgebirge und den Nachtwald, bis sie schließlich zum Einsamen Berg gelangen, wo der Drache Smaug den Schatz der Zwerge bewacht.

Teilnehmer:
Aeria
Imperator T. Validior
Ninette
Cuddles
Samia
Eriinnye
Jaqui
YRachel
Herbstzeitlose
Tami
mn1712
Goldfisch

Viel Spaß!
Gespeichert
SLW Fremdsprachen/Rezepte: 1/10 rezensiert: 0/10
SLW 2010/Ein-Wort: 3/10 rezensiert: 2/10
SLW Cover: 5/5 rezensiert: 2/5
SLW Seychella: 6/10 rezensiert: 2/10
Wien-SLW: 3/5 rezensiert 2/5
AA-ZZ: abcdefghijklmnopqrstuvwxyz

Imperator T. Validior

  • Kaiser des Imperiums Celestra
  • Mitglied
  • Offline Offline
  • Geschlecht: Männlich
  • Beiträge: 155
  • Autor (Romane und Sachbücher), Übersetzer
    • Bisherige Veröffentlichungen
Antw:J. R. R. Tolkien - Der kleine Hobbit
« Antwort #1 am: 07. Februar 2010, 12:15:06 »

Vorab: Ich stütze mich auf das Original und die Scherf-Übersetzung. Die Krege-Übersetzung kenne ich nur in ein paar eher abstoßenden Auszügen.

Gespeichert
"Cessent iam nunc rapaces officialium manus, cessent inquam!"
"Zurück, ihr gierigen Beamtenhände, zurück, sag ich!"
   - Konstantin der Große

Tami

  • Buchstütze
  • Mitglied
  • Offline Offline
  • Geschlecht: Weiblich
  • Beiträge: 317
Antw:J. R. R. Tolkien - Der kleine Hobbit
« Antwort #2 am: 07. Februar 2010, 15:18:29 »

Ich hab mir es grad gemütlich gemacht und meine hübsche neue Ausgabe von "Der Hobbit" ausgepackt. Ich lese die Ausgabe aus dem Verlag Klett-Cotta, auch wenn das mal wieder ne Übersetzung von Wolfgang Krege ist:



Zusätzlich hab ich hier noch eine Taschenbuchausgabe aus der Reihe dtv junior von 1974 liegen. Da war die Übersetzung von Walter Scherf.

Doch leider ist die schon so oft gelesen, dass ich mal ein neues Buch brauchte  :zwinker:


Noch stecke ich mitten im 1. Kapitel. Aber schon jetzt fühle ich wieder superwohl in der Gesellschaft von Bilbo Beutlin  :breitgrins:
Gespeichert
LG
Anne

Cuddles

  • Lesewidder
  • Mitglied
  • Offline Offline
  • Geschlecht: Weiblich
  • Beiträge: 1405
Antw:J. R. R. Tolkien - Der kleine Hobbit
« Antwort #3 am: 07. Februar 2010, 15:36:42 »

Hallo,

ich stehe zwar auf der Teilnehmerliste, aber eigentlich hatte ich mich verbindlich nur für das Silmarillion angemeldet. Nichtsdestotrotz werde ich eure Leserunde als Mäuschen aufmerksam verfolgen. :winken:

kaluma

  • Leserin & Vorleserin
  • Mitglied
  • Offline Offline
  • Geschlecht: Weiblich
  • Beiträge: 548
  • Laxness-Fan
Antw:J. R. R. Tolkien - Der kleine Hobbit
« Antwort #4 am: 07. Februar 2010, 19:26:33 »

Hallo zusammen,

ich habe gerade heute angefangen, meiner Tochter den Hobbit vorzulesen. Witziger Zufall, daß ihr auch gerade hier eine Leserunde startet.

Ich selber habe den Hobbit vor vielen Jahren mit großem Vergnügen auf Englisch gelesen. Jetzt habe ich hier eine Ausgabe in der Übersetzung von Wolfgang Krege.

Mal sehen wie weit wir mit dem Vorlesen kommen. Sicher werde ich nicht mit euch mithalten können, aber ab und zu werde ich mal unverbindlich hier hineinschauen.

Viele Grüße,
kaluma
Gespeichert
Ich lese gerade: Markus Zusak "Die Bücherdiebin"/Goethe "Faust I"
Ich lese gerade meiner Tochter (10) vor: Michael Ende "Der satanarchäolügenialkohöllische Wunschpunsch"

SLW 2010
Einworttitel: 0/5          2010: 4/5       
Seychella: 2/10 
Fremdsprachen: 0/5

Herbstzeitlose

  • Mitglied
  • Offline Offline
  • Geschlecht: Weiblich
  • Beiträge: 183
Antw:J. R. R. Tolkien - Der kleine Hobbit
« Antwort #5 am: 08. Februar 2010, 12:33:35 »

Ich habe hier eine wunderschöne englische Ausgabe zum 50jährigen Jubiläum, mit der das Lesen noch mehr Spaß machen wird. Und: Ja, diesmal bin ich wirklich dabei :zwinker: .
Gespeichert
:leser:

J.R.R. Tolkien - The Hobbit


SLW 2010:
Fremdsprachen 1/5
Schwere Brocken 0/5
Einworttitel 1/5

Imperator T. Validior

  • Kaiser des Imperiums Celestra
  • Mitglied
  • Offline Offline
  • Geschlecht: Männlich
  • Beiträge: 155
  • Autor (Romane und Sachbücher), Übersetzer
    • Bisherige Veröffentlichungen
Antw:J. R. R. Tolkien - Der kleine Hobbit
« Antwort #6 am: 08. Februar 2010, 19:12:59 »

Wenn ihr mir verzeiht, ein Kommentar zu den Übersetzungen:

Der Hobbit hat eine ziemlich verwickelte Entstehungsgeschichte. Es gibt drei von Tolkien selbst produzierte englische Auflagen, wobei sich die zweite von der ersten zum Teil drastisch unterscheidet, die dritte dagegen nur noch geringfügige Ergänzungen einführte, um ein paar kleinere Widersprüche zum HdR auszumerzen und ein wenig mehr Tiefgang zu erzeugen. Um die Sache weiter zu verwirren, hatte auch die deutsche Edition mehrere Varianten: Die erste Scherf-Auflage hieß noch "Kleiner Hobbit und der große Zauberer", Bilbo nannte sich Baggins und "goblins" waren Kobolde und nicht Orks. Die zweite Scherf-Auflage führte den Beutlin ein, vermutlich in einer Angleichung an den HdR, aber immer noch fehlen darin die meisten der Verse. Obendrein stützte sich Scherf auf die zweite englische Auflage; die dritte und "autoritative" wurde meines Wissens erstmals von Krege zugrunde gelegt - leider mit den bekannten Mängeln.

So, jeglicher Spoiler zum Inhalt enthalte ich mich vorläufig noch...

Gespeichert
"Cessent iam nunc rapaces officialium manus, cessent inquam!"
"Zurück, ihr gierigen Beamtenhände, zurück, sag ich!"
   - Konstantin der Große

Tami

  • Buchstütze
  • Mitglied
  • Offline Offline
  • Geschlecht: Weiblich
  • Beiträge: 317
Antw:J. R. R. Tolkien - Der kleine Hobbit
« Antwort #7 am: 08. Februar 2010, 20:39:19 »

So, ich bin jetzt mit Kapitel 2 fertig und muss mich hier verewigen, sonst vergeß ich wieder alles  :redface:

Da wir hier in einer Leserunde sind, gehe ich davon aus, dass ein (weißes) Verspoilern nicht nötig ist, sondern wir nur kennzeichnen, wie weit wir sind.

Wie schon geschrieben, bereits nach den ersten Worten war ich wieder in Mittelerde angekommen.Tolkiens Beschreibungen "seiner" Welt mag ich total gerne. Er besinnt sich auf alle möglichen Details und läßt damit vor meinem Auge die Welt erstehen.

Was ich nicht verstanden habe - wobei mir nicht einfallen will, ob mir das bei meinen vorherigen Lektüren aufgefallen ist - ist, wie Gadalf gerade auf Bilbo Beutlin kommt. Warum "empfiehlt" er den Zwergen gerade Bilbo? Wird das später noch erklärt?

Gelacht habe ich beim Zusammentreffen mit den Trollen. Wie wendig sich Bilbo da aus den Schwierigkeiten wieder herauswendet, in die er sich auf so alberne Weise selbst gebracht hat  :breitgrins: Gandalf tritt da erstmals so in Erscheinung, wie er mir in Erinnerung ist: Der weise und vorhersehende Zauberer, der immer dann erscheint, wenn er gebraucht wird.

In der Szene ist mir erstmals die Wortwahl in der Übersetzung aufgefallen. Sie erschien mir in dem Streitgespräch als etwas zu modern gewählt. Aber nach dem Gegenlesen in meiner alten Ausgabe bin ich überzeugt, dass es gar nicht so schlimm ist. Manche Wörter werden heute halt eher nicht mehr benutzt *schulterzuck*

So, jetzt geh ich stricken und dann weiterlesen!
Gespeichert
LG
Anne

Imperator T. Validior

  • Kaiser des Imperiums Celestra
  • Mitglied
  • Offline Offline
  • Geschlecht: Männlich
  • Beiträge: 155
  • Autor (Romane und Sachbücher), Übersetzer
    • Bisherige Veröffentlichungen
Antw:J. R. R. Tolkien - Der kleine Hobbit
« Antwort #8 am: 09. Februar 2010, 07:53:15 »

Warum Gandalf gerade auf Bilbo kommt, ist im HdR erklärt, ausführlicher auch in den Nachrichten aus Mittelerde.

Im Original reden die Trolle übrigens Cockney. Ich weiß nicht, wie das "korrekt" übersetzt werden sollte - mit Sächsisch? Hier steht Krege der Vorlage wohl näher als Scherf. Befremdlich finde ich dagegen, wieso Scherf bei den Trollen einen englischen Namen durch einen anderen englischen Namen austauscht.

Gespeichert
"Cessent iam nunc rapaces officialium manus, cessent inquam!"
"Zurück, ihr gierigen Beamtenhände, zurück, sag ich!"
   - Konstantin der Große

Herbstzeitlose

  • Mitglied
  • Offline Offline
  • Geschlecht: Weiblich
  • Beiträge: 183
Antw:J. R. R. Tolkien - Der kleine Hobbit
« Antwort #9 am: 09. Februar 2010, 11:16:07 »

Warum Gandalf gerade auf Bilbo kommt, ist im HdR erklärt, ausführlicher auch in den Nachrichten aus Mittelerde.

Im Original reden die Trolle übrigens Cockney. Ich weiß nicht, wie das "korrekt" übersetzt werden sollte - mit Sächsisch? Hier steht Krege der Vorlage wohl näher als Scherf. Befremdlich finde ich dagegen, wieso Scherf bei den Trollen einen englischen Namen durch einen anderen englischen Namen austauscht.

Liest Du alle drei parallel?
Gespeichert
:leser:

J.R.R. Tolkien - The Hobbit


SLW 2010:
Fremdsprachen 1/5
Schwere Brocken 0/5
Einworttitel 1/5

Samia

  • Mitglied
  • Offline Offline
  • Geschlecht: Weiblich
  • Beiträge: 635
  • Yamashita Asuka
Antw:J. R. R. Tolkien - Der kleine Hobbit
« Antwort #10 am: 09. Februar 2010, 11:21:01 »



ich werde mit dieser ausgabe zu euch stoßen, nur leider wohl erst ende dieser woche, mometan komme ich echt nicht zum lesen  :rollen:
aber das wesen auf dem cover verfolgt mich schon  :breitgrins:
Gespeichert
SLW 2010 (Wichtelliste / Schwere Brocken) -->  0/10

Imperator T. Validior

  • Kaiser des Imperiums Celestra
  • Mitglied
  • Offline Offline
  • Geschlecht: Männlich
  • Beiträge: 155
  • Autor (Romane und Sachbücher), Übersetzer
    • Bisherige Veröffentlichungen
Antw:J. R. R. Tolkien - Der kleine Hobbit
« Antwort #11 am: 09. Februar 2010, 12:56:35 »

Liest Du alle drei parallel?

Wie soll ich das anstellen? So viele Pratzen habe ich doch gar nicht!

Gespeichert
"Cessent iam nunc rapaces officialium manus, cessent inquam!"
"Zurück, ihr gierigen Beamtenhände, zurück, sag ich!"
   - Konstantin der Große

Herbstzeitlose

  • Mitglied
  • Offline Offline
  • Geschlecht: Weiblich
  • Beiträge: 183
Antw:J. R. R. Tolkien - Der kleine Hobbit
« Antwort #12 am: 09. Februar 2010, 14:06:07 »

Liest Du alle drei parallel?

Wie soll ich das anstellen? So viele Pratzen habe ich doch gar nicht!

Naja, es wäre ja auch möglich, kleinere Abschnitte zu machen, in allen drei Versionen nacheinander zu lesen und dabei zu vergleichen. Ob man dazu 6 Pranken braucht, weiß ich nicht :zwinker: .

Wollte Dir auch nicht zu nahe treten, aber es hörte sich in Deinem von mir zitierten Beitrag einfach so an...
Gespeichert
:leser:

J.R.R. Tolkien - The Hobbit


SLW 2010:
Fremdsprachen 1/5
Schwere Brocken 0/5
Einworttitel 1/5

Tami

  • Buchstütze
  • Mitglied
  • Offline Offline
  • Geschlecht: Weiblich
  • Beiträge: 317
Antw:J. R. R. Tolkien - Der kleine Hobbit
« Antwort #13 am: 09. Februar 2010, 14:46:39 »

Warum Gandalf gerade auf Bilbo kommt, ist im HdR erklärt, ausführlicher auch in den Nachrichten aus Mittelerde.

Im Original reden die Trolle übrigens Cockney. Ich weiß nicht, wie das "korrekt" übersetzt werden sollte - mit Sächsisch?

Danke für den Hinweis, dann werd ich das ja später (nochmal) erfahren.

Mir ging es übrigens nicht darum, ob etwas korrekt übersetzt wurde. Davon gehe ich erstmal aus - die werden ihren Beruf ja wohl gelernt haben  :zwinker: Ein "Blödi" war mir nur zu modern, paßte für mich nicht in die Geschichte. Aber wenn ich ehrlich bin, ist "Dämlack" nicht besser  :breitgrins:
Gespeichert
LG
Anne

Imperator T. Validior

  • Kaiser des Imperiums Celestra
  • Mitglied
  • Offline Offline
  • Geschlecht: Männlich
  • Beiträge: 155
  • Autor (Romane und Sachbücher), Übersetzer
    • Bisherige Veröffentlichungen
Antw:J. R. R. Tolkien - Der kleine Hobbit
« Antwort #14 am: 09. Februar 2010, 18:34:09 »

Mir ging es übrigens nicht darum, ob etwas korrekt übersetzt wurde. Davon gehe ich erstmal aus - die werden ihren Beruf ja wohl gelernt haben  ;)

Schön wär's!

Ein "Blödi" war mir nur zu modern, paßte für mich nicht in die Geschichte. Aber wenn ich ehrlich bin, ist "Dämlack" nicht besser  :breitgrins:

Im Englischen steht "booby". Als mögliche Übersetzungen finde ich "Dussel", "Trottel", "Tölpel", praktisch nach Belieben. "Dämlack" scheint mir völlig passend. "Blödi" ist stilistisch daneben, denn es klingt nach Grundschüler.

Gespeichert
"Cessent iam nunc rapaces officialium manus, cessent inquam!"
"Zurück, ihr gierigen Beamtenhände, zurück, sag ich!"
   - Konstantin der Große