Willkommen Gast. Bitte einloggen oder registrieren.

E-Mail: Passwort:

Autor Thema: Angaben in Rezis zu Übersetzungen  (Gelesen 604 mal)

MacOss

  • Mitglied
  • Offline Offline
  • Geschlecht: Männlich
  • Beiträge: 1615
Angaben in Rezis zu Übersetzungen
« am: 19. Mai 2010, 12:50:49 »

Hallo zusammen,

ich stelle immer wieder fest, wie unterschiedlich Übersetzungen eines Buches ausfallen können. Daher ist es mir auch mittlerweile wichtig zu wissen, wer der jeweilige Übersetzer ist. Ob es nun mehrfach übersetzte Werke wie "Moby Dick", "Schuld und Sühne", "Stolz und Vorurteil" oder andere sind - die Übersetzungen weichen mitunter mächtig voneinander ab und beeinflussen den Eindruck, den man von einem Werk bekommt.

Speziell im Fall von "Moby Dick" fallen die Übersetzungen offenbar recht unterschiedlich aus. Da kann es ganz hilfreich sein zu wissen, wer von uns welche Übersetzung liest bzw. gelesen hat.

Und da m.E. nicht nur wichtig ist, wer ein Buch übersetzt hat, sondern auch wann es übersetzt wurde, fänd' ich es prima, wenn wir alle künftig bei Rezis zu übersetzten Büchern neben dem Erscheinungsjahr auch immer den Übersetzer und das Jahr der Übersetzung erwähnen. Viele von uns machen das ja auch schon. Ich finde das immer sehr nützlich.

So könnten im ersten Beitrag eines Buchthreads grundsätzlich folgende Angaben enthalten sein:
- Autor
- Originaltitel + deutscher Titel
- Erscheinungsjahr des Originals

Und jeweils in den einzelnen Rezis wären die folgenden Angaben zu ergänzen:
- Übersetzer der Ausgabe
- ggf. Jahr der Erstausgabe der Übersetzung

Ich weiß, dass nicht alle Angaben immer im jeweiligen Buch enthalten sind, und bevor man erst lange danach recherchieren muss, kann man diese Angaben auch weglassen. Denn schließlich soll das kein Hinderungsgrund für das Schreiben einer Rezi sein.

Viele Grüße
M.

edit: Ich hab' meinen Beitrag mal auf die Angaben zum Titel, Erscheinungsjahr und zu den Übersetzungen beschränkt.
« Letzte Änderung: 19. Mai 2010, 15:39:56 von MacOss »
Gespeichert

Sookie

  • Zeitreisende
  • Mitglied
  • Offline Offline
  • Geschlecht: Weiblich
  • Beiträge: 1243
Re: Standardangaben in Rezis
« Antwort #1 am: 19. Mai 2010, 12:58:14 »

Ich finde, das ist eine ziemlich gute und sinnvolle Idee.
Von der Qualität der Übersetzung hängt ja meistens auch viel bei der Bewertung des Buches ab. Zum Beispiel achte ich immer sehr auf den Stil eines Schriftstellers (deswegen lese ich eigentlich am liebsten das Original) und das fließt dann auch in meinen Rezensionen mit ein. So habe ich beispielsweise "Der goldene Kompass" von Philip Pullman in zwei verschiedenen Ausgaben, also mit zwei verschiedenen Übersetzern. Eine Ausgabe liest sich wunderbar, bei der anderen stellen sich mir die Nackenhaare auf.
Lg,
Sookie :winken:
Gespeichert
Statistik '12
Bücher: 3
Seiten: 1128
   Je länger man vor der Tür zögert, desto fremder wird man.
Franz Kafka
  

HoldenCaulfield

  • Käferprinzessin
  • Mitglied
  • Offline Offline
  • Geschlecht: Weiblich
  • Beiträge: 10897
Re: Angaben in Rezis zu Übersetzungen
« Antwort #2 am: 19. Mai 2010, 15:25:29 »

Also den Übersetzer mit an zu geben finde ich recht sinnvoll, gerade dadurch entstehen ja auch manchmal sehr interessante Diskussionen. Bei Moby Dick steht seitdem immernoch meine Lektüre in englischer Sprache aus :breitgrins:
Gespeichert
Seltsam im Nebel zu wandern.... H.Hesse

"[...] wir sind hier alle verrückt. Ich bin verrückt, du bist verrückt" *L.Carroll*

Mein Interview mit Gail Carriger :elch:
Sonnenschirm

Doris

  • Mitglied
  • Offline Offline
  • Beiträge: 5515
Re: Angaben in Rezis zu Übersetzungen
« Antwort #3 am: 19. Mai 2010, 19:26:11 »

Die Idee ist gut! Einen Teil dieser Angaben schreibe ich ohnehin meist dazu, aber die Angaben zum Übersetzer habe ich bisher weggelassen. Es könnte eine Entscheidungshilfe sein, wenn man mehrere Ausgaben zur Auswahl hat.
Gespeichert
Es ist nicht wenig Zeit, was wir haben,
sondern es ist viel, was wir nicht nützen.
Lucius Annaeus Seneca

midnight

  • Mitglied
  • Offline Offline
  • Geschlecht: Männlich
  • Beiträge: 205
Re: Angaben in Rezis zu Übersetzungen
« Antwort #4 am: 19. Mai 2010, 19:56:44 »

Ich finde die Idee auch sehr gut. Durch das Forum habe ich eh gelernt solche Sachen auch verstärkter zu beachten, deswegen immer her mit den Übersetzern. :winken:
Gespeichert

chil

  • Fhernhache
  • Magazinteam
  • *
  • Offline Offline
  • Geschlecht: Weiblich
  • Beiträge: 4773
    • Bücherblog
Re: Angaben in Rezis zu Übersetzungen
« Antwort #5 am: 19. Mai 2010, 20:15:29 »

 :winken: Ich bin auch dafür und werd gleich mal versuchen, dies bei meinen zukünftigen Rezis zu beachten!
Gespeichert

Annabas

  • Listenleserin
  • Mitglied
  • Offline Offline
  • Geschlecht: Weiblich
  • Beiträge: 5072
  • SuB-Minimalistin
Re: Angaben in Rezis zu Übersetzungen
« Antwort #6 am: 19. Mai 2010, 20:29:31 »

Ich gebe zu, ich achte kaum auf Übersetzer, aber ich schreibe natürlich gerne die Daten dazu, wenn's euch interessiert.

Grüße von Annabas  :winken:
Gespeichert
:blume:   "Dumme rennen, Kluge warten, Weise gehen in den Garten." Rabindranath Tagore (1861-1941)
Hier gehts zum SuB 2012 - Freue mich über jeden Kommentar!

Doris

  • Mitglied
  • Offline Offline
  • Beiträge: 5515
Re: Angaben in Rezis zu Übersetzungen
« Antwort #7 am: 19. Mai 2010, 20:43:19 »

Seit ich bei einer von mir geschätzten Autorin mal auf ein weniger gutes Buch stieß und feststellte, dass es nicht von ihrer üblichen Übersetzerin bearbeitet wurde, schaue ich schon öfter nach dem Übersetzer.

Wo findet man Angaben, wann ein Buch ins Deutsche übersetzt wurde? Hin und wieder mal steht etwas im Klappentext oder beim Impressum, aber das ist eher selten. Wikipedia ist da auch nicht immer informiert. Noch mehr fällt mir nicht ein.
Gespeichert
Es ist nicht wenig Zeit, was wir haben,
sondern es ist viel, was wir nicht nützen.
Lucius Annaeus Seneca

MacOss

  • Mitglied
  • Offline Offline
  • Geschlecht: Männlich
  • Beiträge: 1615
Re: Angaben in Rezis zu Übersetzungen
« Antwort #8 am: 19. Mai 2010, 20:57:21 »

Wo findet man Angaben, wann ein Buch ins Deutsche übersetzt wurde? Hin und wieder mal steht etwas im Klappentext oder beim Impressum, aber das ist eher selten. Wikipedia ist da auch nicht immer informiert. Noch mehr fällt mir nicht ein.

Tja, im Buch stehen sie wirklich nicht sehr oft, und ich habe mal die Probe aufs Exempel gemacht und für einige Bücher, die ich gelesen habe und von denen ich mir die Übersetzer notiert habe, bei Google und Wikipedia nach dem Jahr der Übersetzung geforscht. Leider bin ich da auch nicht fündig geworden.

Mir kam dieser Gedanke nur, weil ich heute von Deinen Schwierigkeiten mit dem Stil von Henry James' Die Flügel der Taube gelesen habe und da Defizite in der Übersetzung vermute. Außerdem lese ich gerade Dostojewskis "Verbrechen und Strafe" in der hochgelobten Neuübersetzung durch Swetlana Geier aus dem Jahr 1994, die sich wohl gerade durch eine wesentlich authentischere Sprache der Protagonisten von den früheren Übersetzungen abheben soll. Und da ich in letzter Zeit immer wieder von gelungenen Neuübersetzungen älterer Klassiker lese (Mark Twain, Thomas Wolfe), dachte ich, dass es interessant sein könnte zu wissen, ob es sich bei der vorliegenden Übersetzung um eine ältere oder eine neuere handelt.

Aber das Jahr einer Übersetzung herauszufinden, scheint tatsächlich nicht immer so einfach zu sein. Also kann man darauf natürlich auch getrost verzichten, wenn man's ohne Schwierigkeiten nicht findet.
« Letzte Änderung: 19. Mai 2010, 21:39:15 von MacOss »
Gespeichert

HoldenCaulfield

  • Käferprinzessin
  • Mitglied
  • Offline Offline
  • Geschlecht: Weiblich
  • Beiträge: 10897
Re: Angaben in Rezis zu Übersetzungen
« Antwort #9 am: 19. Mai 2010, 21:32:53 »

Im Normalfall  steht es ja auf dem Titelblatt im Buch unter dem Buchtitel. Kann mich jetzt eigentlich nicht erinnern das es so selten ist. Ich musste das öfter mal auch bei der Titelaufnahme in der Bibliothek mit angeben.
Gespeichert
Seltsam im Nebel zu wandern.... H.Hesse

"[...] wir sind hier alle verrückt. Ich bin verrückt, du bist verrückt" *L.Carroll*

Mein Interview mit Gail Carriger :elch:
Sonnenschirm

Doris

  • Mitglied
  • Offline Offline
  • Beiträge: 5515
Re: Angaben in Rezis zu Übersetzungen
« Antwort #10 am: 19. Mai 2010, 21:49:58 »

@ Holden
Unter dem Titel steht zwar der Übersetzer, aber nicht das Jahr der Übersetzung. Das interessiert scheinbar doch zu wenige Leser, um es extra anzuführen.
Gespeichert
Es ist nicht wenig Zeit, was wir haben,
sondern es ist viel, was wir nicht nützen.
Lucius Annaeus Seneca

MacOss

  • Mitglied
  • Offline Offline
  • Geschlecht: Männlich
  • Beiträge: 1615
Re: Angaben in Rezis zu Übersetzungen
« Antwort #11 am: 19. Mai 2010, 21:52:29 »

Ich habe gerade mal in einigen meiner Bücher nachgesehen: Ab und zu steht im Impressum etwas zum Copyright der deutschen Übersetzung, manchmal mit einer Jahresangabe. Daraus kann man dann ggf. schließen, wann diese Übersetzung das erste Mal erschienen ist.
Gespeichert

HoldenCaulfield

  • Käferprinzessin
  • Mitglied
  • Offline Offline
  • Geschlecht: Weiblich
  • Beiträge: 10897
Re: Angaben in Rezis zu Übersetzungen
« Antwort #12 am: 19. Mai 2010, 22:12:55 »

@Doris
Stimmt, das hab ich dann auch gemerkt *g*

Gespeichert
Seltsam im Nebel zu wandern.... H.Hesse

"[...] wir sind hier alle verrückt. Ich bin verrückt, du bist verrückt" *L.Carroll*

Mein Interview mit Gail Carriger :elch:
Sonnenschirm